Перевод "Fyodor Dostoevsky" на русский
Произношение Fyodor Dostoevsky (файоудо достоувски) :
fˈaɪəʊdˌə dəstˈəʊvski
файоудо достоувски транскрипция – 33 результата перевода
You Idiot!
Fyodor Dostoevsky. The Idiot...
I can't understand a word...
Ты - идиот!
Федор Достоевский!
Что болтает, ничего не понять...
Скопировать
Jean-Claude Carrière,
Andrzej Wajda, Agnieszka Holland, Edward Zebrovski on the novel by Fyodor Dostoevsky
Author dialogues:
Жан-Клод Карьер,
Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Эдвард Зебровски по роману Фёдора Достоевского
Автор диалогов:
Скопировать
CRIME AND PUNISHMENT IS A GOOD EXAMPLE OF THE KIND OF BOOK YOU SHOULD BE READING NOW.
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
A PROTAGONIST WHO WAS BOTH A NIHILIST AND A MORALIST.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
В ней Федор Достоевский пытался воссоздать то, что можно назвать загадкой бытия.
Главный герой был одновременно и нигилистом, и моралистом.
Скопировать
You Idiot!
Fyodor Dostoevsky. The Idiot...
I can't understand a word...
Ты - идиот!
Федор Достоевский!
Что болтает, ничего не понять...
Скопировать
Jean-Claude Carrière,
Andrzej Wajda, Agnieszka Holland, Edward Zebrovski on the novel by Fyodor Dostoevsky
Author dialogues:
Жан-Клод Карьер,
Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Эдвард Зебровски по роману Фёдора Достоевского
Автор диалогов:
Скопировать
CRIME AND PUNISHMENT IS A GOOD EXAMPLE OF THE KIND OF BOOK YOU SHOULD BE READING NOW.
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
A PROTAGONIST WHO WAS BOTH A NIHILIST AND A MORALIST.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
В ней Федор Достоевский пытался воссоздать то, что можно назвать загадкой бытия.
Главный герой был одновременно и нигилистом, и моралистом.
Скопировать
You turned, your eyes flashed fire into my soul.
"I immediately read the words of Dostoevsky and Karl Marx,
"and in the words of Albert Schweitzer, I fancy you."
"Они светились. Ты повернулась, и твои глаза разожгли огонь в моей душе."
"Я тут же перечитал Достоевского и Карла Маркса,"
"и, говоря словами Альберта Швейцера, ты мне нравишься."
Скопировать
Speak for yourself, you old geezer!
What are you doing to Dostoevsky? !
I won't take that, today of all days!
старикан!
Да как ты можешь так поступать с Достоевским?
хватит!
Скопировать
We need one more layer.
- Fyodor!
- I'm here.
Еще слоем надо.
- Федор!
- Здесь я.
Скопировать
Go on, and no tricks.
Help me, Fyodor!
What's the matter with you, men?
Иди, не балуй.
Помоги, Федор!
Да вы что, мужики? !
Скопировать
So is Kasyan the craftsman.
Ivashka's been taken away by Tartars, only Fyodor remained.
Go to him, but you'd better hurry.
И Касьян-мастер помер.
Ивашку татары увели, один Федор остался.
К нему идите, только поторопитесь.
Скопировать
What can he tell us, anyway?
The answers are in Tolstoy, Dostoevsky and Saint Matthew.
How marvellous!
Что он может нового нам сказать?
Ответы нужно искать у Толстого, Достоевского и Святого Матвея.
Замечательно.
Скопировать
Good evening, Philip Philipovich.
- Good evening, Fyodor. Any letters for me?
- None at all, sir.
Здравия желаю, Филипп Филиппович.
- Здравствуй, Фёдор.
Писем не было?
Скопировать
Nothing special, sir.
And Fyodor Pavlovitch?
He's gone to get some screens and bricks.
Да ничего-с.
А Фёдор Павлович?
За ширмами поехали и кирпичом.
Скопировать
Comrade Pestrukhin and comrade Zharovkin.
- It was you they settled into Fyodor Pavlovich Sablin's flat?
Ah, God, this house is finished.
Товарищ Пеструхин и товарищ Жаровкин.
- Скажите, это вас вселили в квартиру Фёдора Павловича Саблина? - Нас.
Боже, пропал дом.
Скопировать
But Philip Philipovich, People keep coming in all day long!
- Quick, Fyodor!
- Just a moment, I'll get the lamp.
Дарья Петровна, я ж просил вас. Но, Филипп Филиппович, ну они целый день ходят и ходят!
- Скорей, Фёдор!
- Сейчас лампу возьму.
Скопировать
- Just a moment, I'll get the lamp.
- Fyodor, quick! - Coming, coming.
Fyodor, what is it?
- Сейчас лампу возьму.
- Фёдор, скорее!
Фёдор, ну что там?
Скопировать
- Fyodor, quick! - Coming, coming.
Fyodor, what is it?
Philip Philipovich, we'll have to open the door. We must let the water run out.
- Фёдор, скорее!
Фёдор, ну что там?
Филипп Филиппович, надо открывать.
Скопировать
A clip over the ear's what he needs!
- No, not that, Fyodor.
- I am sorry for you, Philip Philipovich.
Да по уху бы ещё!
- Ну что ты, Фёдор.
- Помилуйте, Филипп Филиппович, вас жалко.
Скопировать
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
о расторжении брака, суд установил:
Скопировать
"The brothers karamazov."
Alexei fyodorovich karamazov was the third son of fyodor pavlovich karamazov.
And by the time I get to grigory kutuzov, yefim petrovich polenov, stepanida bedryagina-- I'm off to the races.
"Братья Карамазовы."
Алексей Федорович Карамазов был третьим сыном Федора Павловича Карамазова.
И к тому времени, как я добираюсь до Григория Кутузова, Ефима Петровича Поленова и Степаниды Бедрягиной, я уже засыпаю.
Скопировать
Two.
Dostoevsky.
Assho-o-ole!
Второе.
Хорошо.
Сра-а-а-ань!
Скопировать
So we met.
I saluted him and he told me: "Hello, Fyodor".
Comrades, why are crowding here? Go to the stairwell,
Ну, встренулись мы, значит.
Я с ним поздоровался, и он мне сказал, здравствуй, мол, Фёдор.
Товарищи, ну что вы тут столпились, выйдите на лестничную площадку.
Скопировать
Here is my question:
...Fyodor Petrovich, are you sure?
Was it yesterday or probably some days ago?
Отсюда вопрос:
...Фёдор Петрович, вы не путаете?
Вчера дело было или, может быть, на днях?
Скопировать
Are you standing by your position?
Fyodor!
I shall be late.
Я задержусь, начинайте там без меня.
- Есть.
- Но ведь не нашли же?
Скопировать
Fyodor Pavlovich, My unforgettable teacher, taught me to sniff them out.
Fyodor Pavlovich?
Which subject?
Меня ещё Фёдор Павлович, учитель мой незабвенный, научил их отличать.
Фёдор Павлович?
А он по какому предмету?
Скопировать
They're bothering me!
Fyodor Vassilievich, they're bothering me!
Let me go!
Они мне мешают!
Фёдор Василевич, они мне мешают!
Отпустите меня!
Скопировать
Alright, I'll hold.
Did you speak to Fyodor Vasilievich?
- Who?
Хорошо, жду.
А вы обращались к Фёдору Васильевичу?
- К кому?
Скопировать
Your suse³ek flies to his taps on the wings of love.
and where the Father Fyodor?
urge him wealth.
Твой суслик летит к своей курочке на крыльях любви.
Позвольте, а где же отец Федор, где же этот кладоискатель и враг Ипполита Матвеевича?
Взалкал отец Федор, захотелось ему богатства.
Скопировать
Some character got in there, and won't come out.
Fyodor!
Is Petrukha with you?
ƒа вот забралс€ один при€тель и не выходит.
- 'едор!
ѕетруха с тобой?
Скопировать
- Have mercy, Sire!
Get up, Fyodor.
I don't blame you...
- Не вели казнить!
Встань, Федoр!
Я тебя не виню. Садись.
Скопировать
This past spring, the band of Ataman Soloveyko was wiped out.
During the operation, a Cossack officer, Fyodor Shilov, was killed.
Well, so what?
Весной отрядом Борисова была разгромлена банда атамана Соловейко.
Так вот, при ликвидации этой банды был убит казачий сотник Федор Шилов, как потом оказалось родной брат Егора Шилова.
Ну и что? Как, ну и что?
Скопировать
In what way do I resemble her?
Yes, Fyodor Mikhailovich was...
Whatever you may say...
А чем именно я на нее похожа?
Все-таки Федор Михайлович...
Что бы ты ни говорила...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Fyodor Dostoevsky (файоудо достоувски)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fyodor Dostoevsky для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить файоудо достоувски не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение